Друзья, сегодня я хочу вас познакомить с творчеством ярчайшего итальянского поэта 19-го и начала 20-го веков - Giovanni Pascoli (Джованни Пасколи) (1855-1912гг.). В этом году мы отмечаем 165 лет со дня его рождения.

Смотрите и читайте вместе со мной😊

La quercia caduta.

Dov’era l’ombra, or sè la quercia spande

morta, né più coi turbini tenzona.

La gente dice: Or vedo: era pur grande!

Pendono qua e là dalla corona

i nidietti della primavera.

Dice la gente: Or vedo: era pur buona!

Ognuno loda, ognuno taglia. A sera

ognuno col suo grave fascio va.

Nell’aria, un pianto… d’una capinera

che cerca il nido che non troverà.

Перевод Т. В. Берфорд:

Упавший дуб.

Где сень благая древа-исполина?

Низвергнут воин доблестный со склона.

«Он был велик!» – все молвят благочинно.

Тяжка от птичьих гнёзд густая крона –

там жили дрозд и зя’бловка-плутовка.

«Он добрым был!» – все молвят восхищённо.

Все хвалят, все снимают сучья ловко,

запасливо вязанки тянут в дом…

А сверху – тихий плач: черноголовка

горюет над растерзанным гнездом.

Несколько важных фактов:

  • Стихотворение «Упавший дуб» это настоящая поэтическая жемчужина сборника 1904 года "Primi poemetti" (Первые стихотворения).
  • Джованни Пасколи часто сравнивают с нашим российским поэтом Сергеем Есениным.
  • Пасколи написал цикл трудов, посвященный Данте Алигьери (Тёмная Минерва, Под покровом, Чудесное видение и др.).

Мой совет:

  • Изучать язык страны без знания ее культурного наследия, не возможно!
  • Читайте стихи, слушайте песни, смотрите фильмы на итальянском языке. Сделайте этот прекрасный язык частью своей жизни!
  • Италия в вашем сердце ❤️
|